Magoがプチ翻訳やってます!ご依頼はこちらをクリック。

衣類、柄、素材に関する単語一覧|ポルトガル語の名詞単語集

単語
Mago
Mago

こんにちは。Magoです。

今回は衣類の種類や、素材、柄などに関係のある単語を覚えましょう。
ブラジルで洋服を買う場合には基本的な単語だけでも覚えておくと便利です。
衣類とは関係ありませんが、最後に少しだけ形を表す単語も紹介しています

 衣類に関する単語リスト

さくら
さくら

見出しや単語をクリックすると表示・非表示の切り替えができます

日本語 ポルトガル語 名詞の性別
襟付きのシャツの総称 camisa a
ポロシャツ camisa pólo a
ボタンシャツ camisa de botão a
柄シャツ camisa de estampa a
チェック柄のシャツ camisa xadrez a
ストライプ柄のシャツ camisa listrada a
ドット柄のシャツ camisa de bolinha a
Tシャツ camiseta a
ブラウス blusa a
タンクトップ camisa regata a
ベアトップ tomara-que-caia o
セーター suéter o
ベスト colete o
ズボン calça a
ショートパンツ calção o
ショートパンツ bermuda a
スカート saia a
ドレス、ワンピース vestido o
オーバーオール macacão o
ブレザー paletó o
スーツ terno o
コート casaco o
レインコート capa de chuva a
男性用下着 cueca a
女性用下着(ショーツ) calcinha a
ブラジャー sutiã o
ビキニ biquíni o
海水パンツ calção de banho o
着物 Quimono o
制服 uniforme o
制服 farda a
ネクタイ gravata a
帽子(ハット) chapéu o
帽子(キャップ) boné o
卒業式用の帽子 chapéu de formatura o
シルクハット cartola a
ヘルメット capacete o
靴下 meia a
ストッキング meia-calça a
バッグ bolsa a
ベルト cinto o
手袋 luva a
スカーフ cachecol o
ハンカチ lenço o
sapato o
スニーカー tênis o
サンダル sandália a
サッカーシューズ chuteira a
眼鏡 óculos os
guarda-chuva o
日傘 sombrinha a
ビーチパラソル guarda-sol o
生地 tecido o
pano o
綿 algodão o
リネン linho o
ビロード veludo o
ウール a
長袖 mangas compridas a
半袖 mangas curtas a
サイズ tamanho o
Sサイズ P x
Mサイズ M x
Lサイズ G x
XLサイズ GG x
comprimento o
肩幅 largura dos ombros o
バスト busto o
ウエスト cintura a
ヒップ quadril o
マネキン manequim o
展示品 amostra a
試着室 provador o
返品 devolução a
交換 troca a
値札 preço o
(洋服)中古 (roupa) usada a
(洋服)新品 (roupa) nova a

 形に関する単語リスト

日本語 ポルトガル語 名詞の性別
ponto o
linha a
直線 reta a
三角形 triângulo o
四角形 quadrado o
五角形 pentágono o
六角形 hexágono o
círculo o
roda a
esfera a
立方体 cubo o
角錐 pirâmide a
角柱 prisma o
Mago
Mago

ちなみに、作業着は「制服」に含まれますよ。それでは今回はここまでです。次回もお楽しみに!

さくら
さくら

Tchau!

コメント

  1. ヨシキ より:

    はじめまして。ブラジル・RIO GRANDE DO SULに赴任して2年半が過ぎました。ポルトガル語が全くできず、現地でポルトガル語でポルトガル語を習ってますが、文法が全くわかりませんでした。(今でもほとんど話せませんが…)さらに書店にある日本語のテキストは接続法など深く突っ込んだものもなく困っていたところ本ブログを見つけました。まだ接続法の部分を見ただけですが、役立ちそうです。今後もよろしくお願いいたします。ヨシキ

    • とも とも より:

      ヨシキさん、はじめまして。
      大変励みになるコメント有難うございます!

      現在はブラジルにお住まいなのですね。
      ポルトガル語でポルトガル語を習っていらっしゃるとのこと本当にお疲れ様です。
      現地語で、まだ理解していない文法を習うのはさぞ骨が折れる事だと思います。
      当ブログが何かのヒントになりましたら幸いです。
      分からない点などございましたらお気軽にお知らせくださいね。

      こちらこそ最近あまり更新ができていませんが、末永くよろしくお願い致します。

  2. Nobono obo より:

    パーカーって、ポ語でBlusaでいいですか?でもブラウスって意味なんですよね???

    • とも とも より:

      こんにちは。
      コメントありがとうございます(^^)
      ご質問のパーカーについてですが、夫も詳しくなかったのでちょっと調べてみました。

      ファッションに詳しい方たちの間ではそのままparkaと言うそうです。

      ただ、長袖を着用しないような地域の方やファッションに詳しくない方にはparkaではなかなか通じないかと思います。

      その場合は、
      ・前にジッパーがあるものはcasaco com capuz

      ・プルオーバーのかぶりタイプならcamiseta com capuz

      でどんなものか理解してもらえると思います。(capuzはフードのことです。)
      ちなみにblusaは女性向けのブラウスを指します。